赌博正规十大网址澳门-澳门赌钱游戏平台

上海翻译企业

首页 >力友翻译 >赌博正规十大网址澳门-澳门赌钱游戏平台

力友翻译企业资讯
[生活消费]上海老牌翻译企业推荐之东方学问西方语(5)

力友上海翻译企业-生活消费翻译企业-产品使用手册翻译

——看到美国《Fortune》杂志上有这么一句话:the Chinese have more dollars than they know what to do with..言外之意,中国除了买美国债券以外也没有什么办法对付外汇储备仓库里大把大把的美金了..

三言两语:东方学问西方语(5)

翻译企业 上海翻译企业
——本周Newsweek国际版的封面(美国本土版封面是讨论大学三年学制问题):Everything You Know About China Is Wrong,澄清6个有关中国政治、经济的常见说法,有批评中国,也有为中国正名的内容,比如说这篇文章认为中国经济发展并非全部不顾环境,近年来着重清洁能源技术研发,发展迅速。
——奥巴马自我批评时说的一句话:the men "need to be knocked across the head every once in a while" in order to see imbalances between the time moms and dads put into raising children
——英国人马丁·雅克写了一本书When China Rules the World: The Rise of the Middle Kingdom and the End of the Western World 《当中国统治世界:中央帝国的崛起和西方世界的终结》认?当代中国正在重返儒学,中国不会西方化,而世界将会中国化。汉语将与英语竞争。儒学将在世界盛行。
——奥地利同事有个小小的烦恼,每当他说是打Austria来的人,人家就会问:Australia?所以奥地利人做了一个T-shirt,上面写着Austria No Kangaroos。
——这本Why Men Dont Listen and Women Cant Read Maps出了中文版,其结论是:男人和女人唯一的相同点,就是同样是属于人类。不管是哪个国家的男女,不管学问有何差异,都会和自己的伴侣争持,无论是观念、行为、态度,或者信仰的差异,全都可以引发一场争执。
——老上海的洋泾浜英语曾经很流行,连老外游客来了都要学几句才能与当地人交流,如I want some tea at once=Catchee tea chop chop;I want a bath = My wanchee bath;Is that the lowest price? = No can cuttee? Do you mean it? / Talkee true?
——《泰晤士报》报道,查韦斯在每周一次的电视节目《您好,总统》中指责高尔夫球玩家是 ;自私的精英主义者 ;斥责他们不顾贫民窟内的民众疾苦,占用优质土地打高尔夫球。他说, ;高尔夫球是一项小资产阶级的运动 ;并以高尔夫球车为例证明 ;小美国佬 ;的懒惰。——在中国高尔夫球绝对不是小资运动。
—— ;你是哪个单位的 ;这句50年不变的中国流行语,很难翻译给外国人听,因为英语中似乎没有一个词可以像 ;单位 ;一样涵盖机关、国企、私企。专业翻译企业 如果说What is your workplace?workplace只是 ;工作地点 ;没有反映出 ;单位 ;这个词背后的归属和被归属感。所以,干脆翻译为What is your Danwei如何?

  • 上海:021-61256958
  • 86-18918900433
  • info@lytrans.com.cn
  • 上海市长宁区延安西路1088号长峰中心大厦629-630室

Copyright 2005-2014-力友翻译--沪ICP备06048877号-1,本网站内容属于力友翻译企业原创者所有,任何第三方不得复制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部内容,违者必究。 工商亮照

友情链接:

"));

赌博正规十大网址澳门|澳门赌钱游戏平台

XML 地图 | Sitemap 地图